Lisbonne, 1988
Devant la carte postale de Kléber, ravi d'avoir une ville sous le soleil entre ses mains et
(*d'être)
sous le soleil d'une autre ville, il se remémora le jour de sa rencontre avec Francesca, ravi par la relation entre la réminiscence et les deux soleils, (il a lié une chose à une autre) à son voyage de l'un soleil à l'autre. etc
Sur les bords du Tage, le vendeur de haschich s'adressait aux étrangers (ce n'est pas vraiment du haschich mais du bouillon de poulet concentré, pressé d'épices). Dans l'autre enveloppe, la lettre de Katia parlait du travail et des études à Milan, de sa vie solitaire, (a parlé de) de tout son temps pris occupé, mais elle avait néanmoins fait un saut à Moscou après une tournée dans les capitales de la Communauté européenne ; un peu plus longtemps, il aurait presque pu voir Reagan et Gorbatchev.
etc
C'était le début de la libre circulation des personnes et des biens à travers le continent. Elle (fala) (elle parle?). Il pouvait entendre sa voix.
(Soava) (On aurait dit que?) naturel de quelqu'un qui prétend avoir vu le crépuscule depuis le porche de la maison. C'est le monde des paysans et des rois, les piédestaux de l'aristocratie féminine et des clochards au soleil.
sobra da conversa em madrid
Luis, o entroncado moreno do Porto, falava sobre mulheres. Dizia: "Sexo e sentimento são para elas a mesma coisa. Quando sentem prazer, estão amando. O homem não associa assim. Admitimos que a imagem da amada possa se apagar e o coração transmitir outras imagens". “Por isso são tão possessivas” — disse tomas "Exatamente como em uma possessão". Tomas ia Sentiu que o outro era alguem de quem não se pode impunemente discordar ou acrescentar Conhecia muita gente assim. Apaixonam-se pela sua própria visão de mundo com violento ciúme. Portanto, ia dizer que o sentimento de posse da mulher apaixonada é fruto da ingênua pretensao de ter o controle da vida, mas se calou. Então Luís concluiu ele próprio: Michel pensou em uma mulher específica, com quem estivera na noite anterior, concordando em que, embora a amasse, seu viés possessivo a tornava desagradável muitas vezes; mas...
Comentários
Postar um comentário